|Mother of God|
The hymn was used in a Christmas liturgy and is still used in various revised forms and languages in the Coptic, Eastern Orthodox and Catholic Churches and it has been beautifully rendered as Byzantine and Gregorian chants and as Mozart’s K198 Offertorio.
In the hymn Mary is called the Theotokos, which literally means the God-bearer, but this is invariably and erroneously translated into Latin and other languages, including English, as Mother of God.
|Mother of God.|
In the process of condemning the gnostics the Church defamed Mary Magdalene, turning her into a whore while they themselves identified Mary the mother of Jesus with Isis and raised her to the status of virgin and God-bearer.
And so we sing:
- We fly to thy protection,
- O Holy Mother of God;
- despise not our petitions
- in our necessities,
- but deliver us always
- from all dangers,
- O glorious and blessed Virgin.
Click here for a polyphonic version of the hymn by Dimitri Bortniansky.
Michael Haag's Quest for Mary Magdalene will be published in Britain by Profile Books in March 2016 and in the United States by HarperCollins in May.